Soms vraag ik me wel eens af of degene die bijsluiters/handleidingen maakt nog wel na kan denken.
Iemand met een visueel handicap (dat zijn er aardig wat) krijgen bij een medicijn een bijsluiter die er als volgt uitziet:
Deze medicijn kan hoofdpijn, griep, migraine, slapeloosheid, agressie, incontinentie, sexuele opwindingen, braken en blindheid veroorzaken.
De apotheker vind het dan ook nog eens schandalig dat jij deze bijsluiter niet leest, want het zit er niet voor niets bij! Vaak worden termen gebruikt die je niet eens in een normaal woordenboek kan vinden!
Proficiat
meneer of mevrouw de apotheker! U bent Cum Laude geslaagt met de door u meegestuurde zeer duidelijke bijsluiter!!!
Handleidingen zijn net zo.
將螺絲擰到那個接頭上,然後用力向管子裡吹氣! (even vertaald: Druk het schroefje op dat nippeltje en blaas dan heel hard in het buisje!)
Of je krijgt zoiets van:
Neem het spijkertje in de linkerhand, de boormachine in de rechterhand
en sla het spijkertje in het blauwe nippeltje die onderin de lade zit (er is geen lade!) En na twee uur zoeken is er ook geen blauw nippeltje!
Soms krijg je een handleiding met tekeningetjes er bij die totaal niet klopt. |